Как найти грамотного переводчика?

Как найти грамотного переводчика

Как найти грамотного переводчика

Как же быть, если потребовался перевод сайта? Можно позвонить по объявлению в газете и найти учителя английского языка на пенсии, который никогда не был в Штатах и при этом уверенно пообещает вам «качественный» перевод текста. При этом вам необходимо будет скопировать каждую страницу сайта, все это распечатать, дождаться перевода, после чего снова вбить все данные на сервер. Проблемы, которые при этом грозят возникнуть, могут напомнить по своему размеру вавилонское столпотворение. Если же вы не желаете нервничать и хотите продолжать свой бизнес в относительно уютной атмосфере, то воспользуйтесь услугами бюро переводов!

В этом месте собрались профессионалы. Вам нужен перевод сайтов? Это не проблема. Редактор бюро организует выполнение абсолютно всей работы, вам останется только заплатить за нее. Вы только вдумайтесь: вам даже не придется размещать готовый результат на хостинге – за вас все сделают специалисты. К слову об оплате следует добавить, что цены на переводы в последнее время становятся весьма демократичными.

Как найти грамотного переводчика

Как найти грамотного переводчика

Такая тенденция обусловлена повышением конкуренции на рынке труда в области переводов, а также развитием Интернета. Что это значит? С развитием Сети все специалисты начинают конкурировать на нескольких наиболее популярных в Интернете площадках, поэтому единственным способом разграничения «уровней пирамиды успеха» являются деньги. На самой вершине этой пирамиды расположены специалисты, которым по силам выехать на саммит G20 и переводить в потоковом режиме речь политического руководителя, который вообще не думает о том, понимает ли его переводчик. На более низком уровне располагаются те, кто может публично переводить речь выступающего на сцене оратора с остановками, например, организовать перевод с голландского на русский при неформальной встрече руководителей крупных корпораций. Еще ниже расположены люди, которые в состоянии оперативно и качественно перевести техническую литературу и руководства по эксплуатации технологических устройств, выпускаемых современными зарубежными промышленными предприятиями. Далее идут специалисты, которым по силам перевести деловую переписку и художественную литературу. Замыкают список выпускники вузов и школьники, которые в состоянии поправить по смыслу переведенный роботом Google текст.

Какой бы ни потребовался вам уровень сервиса, не переживайте: подходящее вам бюро переводчиков всегда найдется.

Метки текущей записи:


 
Статья прочитана 263 раз(a).
 

Еще из этой рубрики:

 

Здесь вы можете написать отзыв

* Текст комментария
* Обязательные для заполнения поля
raquo;', 'Один отзыв raquo;', 'Один отзыв

Последние Твитты

Архивы

Наши партнеры

Города мира
Украинская музыка

Читать нас

Связаться с нами

Наши контакты

Тел.      

Skype   milik_84

ICQ       197262589